För tolkar och översättare - Hemsida för tolk och översättare — syns för rätt språkpar

Auktoriserad av Kammarkollegiet? Bra — då har du redan det viktigaste. Nu behöver du synas när Migrationsverket, domstolar, advokatbyråer och direktkunder söker språkkompetens på Google. Vi bygger hemsidan som gör det möjligt.

Vi bygger hemsidor för auktoriserade tolkar och översättare i hela Sverige. Vi lyfter din auktorisation, dina språkpar och dina specialiteter — fast pris från 399 kr/månad. Design, SEO, hosting och support ingår.

Ingen bindningstid. Ingen engångsfaktura. Och om du inte är nöjd — så är du inte fast.

Marknaden

Myndigheter söker språkkompetens varje dag

Migrationsverket, domstolar, Försäkringskassan, Polismyndigheten, hälso- och sjukvården, advokatbyråer — alla behöver tolkar och översättare. De flesta uppdrag bokas via tolkförmedlingar, men besluten om vilken tolk som tilldelas ett specifikt uppdrag fattas ofta av en handläggare som söker efter rätt person.

När handläggaren söker "auktoriserad tolk tigrinja" eller "rättstolk persiska Stockholm" vill du finnas på sida ett. Inte för att det automatiskt ger dig uppdraget — utan för att en sajt med tydlig auktorisationsinfo, språkkombinationer och referenser gör att du blir vald när förmedlingen ska föreslå en kandidat.

Samtidigt växer marknaden för direktkunder: advokater som behöver översätta inlagor, företag med internationella förvärv, privatpersoner som behöver intygsöversättning. De googlar — och om du inte syns där tappar du de uppdragen till en konkurrent.

Auktorisation

Lyft fram din Kammarkollegie-auktorisation

Kammarkollegiet auktoriserar tolkar och översättare i Sverige. Att vara auktoriserad — och särskilt att ha specialkompetens som rättstolk eller sjukvårdstolk — är din starkaste säljargument. Det skiljer dig från lekmannatolkar och utländska översättare som konkurrerar med pris på Fiverr eller liknande plattformar.

Vi bygger en dedikerad sektion för din auktorisation: nummer, behörigheter, språkpar och länkar till Kammarkollegiets register. Besökaren kan verifiera direkt att du faktiskt är auktoriserad. Det här är inte bara förtroendebyggande — för många upphandlingar är det ett krav att leverantören visar sin behörighet.

Är du även medlem i FAT (Föreningen Auktoriserade Translatorer) eller SFÖ-SAT (Sveriges Facköversättarförening)? Det lyfter vi också, och vi sätter upp Schema.org-strukturerad data så att Google förstår exakt vilken yrkesgrupp du tillhör.

Språkpar

En sida per språkkombination

SEO för tolkar och översättare handlar i grunden om språkpar. Ingen googlar "tolk" generellt — de söker "tolk arabiska", "auktoriserad översättare ryska till svenska" eller "rättstolk dari Stockholm". Varje sådan sökning är en separat möjlighet att synas.

Vi strukturerar din sajt med en undersida per språkpar eller huvudspråk. Sidan beskriver din kompetens i det specifika språket, vilka uppdragstyper du tar (rättstolkning, sjukvårdstolkning, konferenstolkning), och vilka kundgrupper du jobbar med. Detta gör att varje språk får ranka för sig och konvertera besökaren direkt.

Är du översättare lägger vi upp sidor per dokumenttyp — intygsöversättning, juridisk översättning, medicinsk översättning. Beställare söker ofta efter dokumenttyp snarare än yrkestitel, och en sajt som täcker både språkpar och dokumenttyp får trafik från fler riktningar.

Prismodellering

Tydlig prisinfo där det är affärsmässigt

Tolkar och översättare har en utmanande prismodellering. Tolkning för myndigheter går oftast på Kammarkollegiets taxa eller via förmedlingsavtal — det är inte ditt val. Direktkunder vill däremot ofta veta ungefär vad de ska betala innan de hör av sig.

Vi hjälper dig sätta upp en prisstruktur som passar din verksamhet: per ord för översättning, per timme eller halvdag för tolkning, paketpriser för intygsöversättning eller bestyrkning. Där prisinfo är hemlig eller avtalsstyrd hänvisar vi till offert med ett enkelt formulär.

Resultatet: kunden vet vad hen kan förvänta sig, du slipper besvara samma prisfråga femton gånger per vecka via mejl, och du filtrerar bort förfrågningar där budget och dina priser inte matchar. Det sparar tid och höjer din konverteringsgrad på de leads som faktiskt hör av sig.

Referensuppdrag - Tolkar och översättare som syns online

Tre verksamheter med olika utgångspunkt — samma resultat: fler direktkunder och starkare position mot förmedlingar.

Auktoriserad tolk arabiska — Stockholm

Situationen

Fick alla uppdrag via tolkförmedling. Ville bygga upp en bas av direktkunder bland advokatbyråer och privata kliniker för att inte vara helt beroende av förmedlingens prissättning.

Resultatet

Sajt med dedikerad sida för rättstolkning arabiska och en för sjukvårdstolkning. Rankar på sida ett för "auktoriserad tolk arabiska Stockholm" inom tre månader. Inkommande leads från advokatbyråer i snitt två per vecka.

Auktoriserad translator ryska — Göteborg

Situationen

Erfaren translator med 20 års branscherfarenhet men ingen digital närvaro. Förlorade uppdrag till yngre kollegor som rankade bättre på Google trots mindre erfarenhet.

Resultatet

Synas-paketet med separata sidor för juridisk översättning, intygsöversättning och affärsöversättning. Tre månader senare kommer 60% av nya kunder från organisk sökning. Kunde höja sina priser för översättning av komplexa juridiska dokument.

Tolk- och översättarbyrå — flera språk

Situationen

Liten byrå med fem auktoriserade tolkar i olika språk. Hemsida från 2014 som inte fungerade på mobil. Tappade upphandlingar för att sajten såg oseriös ut jämfört med konkurrenter.

Resultatet

Sälja-paketet med en sida per tolkkonsult och en per språkkombination. Bokningsintegration mot deras planeringssystem. Vann tre nya kommunala upphandlingar inom första halvåret tack vare professionell digital närvaro.

Välj paket - Vilket paket passar dig?

De flesta tolkar och översättare väljer Synas-paketet — det ger plats för en sida per språkpar eller specialitet. Mest valt: Synas-paketet.

    Start

    För nyauktoriserad tolk eller översättare

    399 kr/mån

    En snabb landing page som visar dina språk, din auktorisation och hur kunder kontaktar dig. Perfekt för dig som är ny som auktoriserad eller huvudsakligen jobbar via förmedling men vill ha en professionell digital adress.

    • Landing page med språk och auktorisation
    • Grundläggande SEO och teknisk optimering
    • Mobilanpassad design
    • Support och uppdateringar ingår
    • Din domän — vi hanterar allt tekniskt

    Synas

    För tolkar och översättare som vill bli hittade

    995 kr/mån

    Mer utrymme att rangordna per språkpar och dokumenttyp: landing page plus fem undersidor. Perfekt för dig som jobbar med flera språk eller specialiserar dig på olika typer av uppdrag (rättstolkning, intygsöversättning, sjukvårdstolkning).

    • Landing page + 5 undersidor (per språk eller specialitet)
    • Utökad SEO med sökordsstrategi per språkpar
    • Siteflow Greet — chat för direktkontakt
    • Bloggfunktion för fackartiklar
    • Support och uppdateringar ingår

    Sälja

    För tolk- och översättarbyråer

    1 995 kr/mån

    Upp till tio undersidor, bokningsfunktion och fler integrationer. Passar dig som driver en byrå med flera tolkar eller översättare, har många språkpar eller behöver bokningsformulär kopplat till ditt planeringssystem.

    • Landing page + 10 undersidor
    • Bokningsintegration och offertformulär
    • Integrationer mot CRM och planeringssystem
    • Full SEO-strategi och uppföljning
    • Support och uppdateringar ingår

Relaterade sidor

Tolk- och översättarverksamhet ligger nära andra kunskapstunga frilanstjänster. Så ser det ut för grannbranscherna och för det paket vi rekommenderar.

  • Synas-paketet — vårt mest valda paket för auktoriserade tolkar och översättare som vill ranka per språkpar.
  • Hemsida för konsult — många av principerna för soloconsulter gäller också för frilansande tolkar och översättare.

Vanliga frågor

Hjälper en hemsida mig få uppdrag från Migrationsverket och domstolar?
Indirekt — myndigheterna upphandlar oftast via förmedlingar (Semantix, Språkservice, Transvoice). Men beställare och privata aktörer googlar dagligen efter "auktoriserad tolk arabiska Stockholm" eller "auktoriserad översättare ryska". En sajt som rankar på rätt språkpar gör att du hittas både av direktkunder och av rekryterare på förmedlingarna när de letar efter en specifik kompetens.
Hur visar jag att jag är auktoriserad av Kammarkollegiet?
Vi sätter upp en tydlig auktorisations-sektion på din startsida med ditt auktorisationsnummer, vilka språk du är auktoriserad i och eventuella speciella behörigheter (rättstolk, sjukvårdstolk, translator). Vi länkar till Kammarkollegiets register så att besökaren kan verifiera direkt. Det här är en av de starkaste konverteringsfaktorerna för en tolk- eller översättarsajt.
Kan jag ha en sida per språkpar?
Ja, det är faktiskt rekommenderat ur SEO-perspektiv. I Synas-paketet får du fem undersidor — perfekt om du till exempel jobbar med arabiska, persiska/dari, somaliska, tigrinja och kurdiska/sorani. Varje språkpar får en egen sida som rankar för just den kombinationen ("auktoriserad tolk dari Göteborg", "översättning ryska till svenska"). Det är så du faktiskt blir hittad.
Hur hanterar ni prismodellering för tolk- och översättningsuppdrag?
Tolkarvoden styrs ofta av Kammarkollegiets taxa eller avtal med förmedling — då publicerar vi inte fasta priser utan hänvisar till offert. Översättningar prissätts vanligtvis per ord, sida eller paket. Vi sätter upp tydliga prisindikationer ("från X kr/ord", "från Y kr/sida") där det är affärsmässigt och hänvisar till offertformulär där det inte är det.
Vad gäller GDPR för en tolk eller översättare?
Du hanterar potentiellt mycket känsliga uppgifter — asylhistorier, brottmål, medicinska handlingar. Vi sätter upp en integritetspolicy som tydligt redogör för hur kontaktformulär hanteras, vilka uppgifter som lagras och hur länge. Inget av det syns för besökaren mer än som en länk i sidfoten, men det skyddar dig juridiskt och bygger förtroende när en advokatbyrå eller myndighet ska välja leverantör.

Redo att börja synas för rätt språkpar?

Boka ett kostnadsfritt samtal på 20 minuter. Vi tittar på din verksamhet, dina språk och vilka uppdrag du vill ha mer av — och förklarar vilket paket som passar dig.